Difference between revisions of "Talk:Arcmage Reguloj"

From Arcmage Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 76: Line 76:
  
 
::::"Indikilo" do estas la plej ĝusta! Bonega ideo! [[User:HappyMilk|HappyMilk]] ([[User talk:HappyMilk|talk]]) 04:29, 18 June 2023 (CEST)
 
::::"Indikilo" do estas la plej ĝusta! Bonega ideo! [[User:HappyMilk|HappyMilk]] ([[User talk:HappyMilk|talk]]) 04:29, 18 June 2023 (CEST)
 +
 +
== Notoj pri subsekcio "Kartaro Konstruata" ==
 +
 +
; Kartaro Konstruata
 +
: Kiel jam menciite, ''Konstruata'' estas malĝusta. Ĝi estas participo, kaj ''Building'' estas nomo. ''Konstruado de Kartaro'' estas pli ĝusta traduko.
 +
 +
; Bone konstruanta vian kartaron estas gravan al sukceso en la ludo.
 +
: Ĉi tiu estas tre kompleksa frazo. Ni ekzamenu ĝin! Ni havas du frazpartoj: la subjekto ("''Building your deck well''") kaj la predikato ("''is vital to success in the game''").<br />La subjekto estas kompleksa frazparto, sed ni povas diri, ke la substantivo estas la ago ''building your deck''. Kaj ''well'' estas speco de ''building your deck''.<br />Vi tradukis ''building'' kiel ''konstruanta'', sed ''konstruanta'' estas adjektivo. Ĉar ni bezonas substantivon, ni traduku ''building'' kiel aŭ ''konstruado'' aŭ ''konstrui'' (verboj povas funkcii kiel substantivoj).<br />Nun, ni bezonas priskribon por ''konstruado/-i''. Ĉar traduki ''your deck'' kiel vortelemento estas malfacila, ni uzu specife ''konstrui'', kaj ni kompletigas ĝin kun ''vian kartaron'' (kun la n-finaĵo, ĉar ĝi estas la rekta objekto). Nun, ni havas ''konstrui vian kartaron''.<br />Poste, ni aligas ''bone'' al la komenco de la subjekto: ''bone konstrui vian kartaron''<br />Por la predikato, ni povas komenci kun ''estas'' kaj sekvi ĝin kun ''grava'' (aŭ ''gravega'') ''por la sukceso en la ludo''.<br />Notu...
 +
:* ke ni ne povas uzi ''konstruanta'', ĉar ĝi estas a-vorto kiu necesas o-vorton. "Bone konstruata vian kartaron" ne havas o-vorton.
 +
:* ke ni ne devas aligi la n-finaĵo al ''grava'' ĉar, 1) ĝi ne havas o-vorton kaj ne estas rekta objekto, 2) la rekta objekto de ''konstruanta'' jam estas ''vian kartaron'', kaj 3) la objekto de verbo uzata kiel subjekto ne povas esti en la predikato, nur en la subjekto.
 +
:* ke ''[https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/rolvortetoj/aliaj_rolvortetoj/por.html por]'' estas pli ĝusta ol ''[https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/rolvortetoj/direktaj_rolvortetoj/al.html al]''
 +
 +
; Ludantoj konstruas iliajn kartarojn laŭ ilia persona luda stilo
 +
: Memoru uzi la refleksivan personon! Ĉar la kartaroj estas de la ludantoj, oni uzu ''siajn'' anstataŭ ''iliajn''. Kaj ĉar la "persona luda stilo" estas ankaŭ de la samaj ludantoj, ni ankaŭ uzu ''sia'' anstataŭ ''ilia''.
 +
: Ni povas uzi ''ludstilo'' anstataŭ ''luda stilo''. Mi kredas, ke ĝi estas pli ĝusta.
 +
 +
; Via elektado de kartoj por via kartaro faras viaj elektoj dum la ludo, kaj afektos rekte kiel bone vi fartus antaŭ kontraŭuloj.
 +
: ''Elektado'' signifas, angle ''election'', temante pri voĉdono. Uzu simplan ''elekto''. (''Via elekto de kartoj...'')
 +
: Mi kredas, ke ni devas forlasi ''por via kartaro''. Tio estas implicita en la kunteksto.
 +
: Ni povas anstataŭigi ''far-'' per ''determin-''. (''Via elekto... determinas viaj elektoj...'')
 +
: Ĉar ''fari'' kaj ''determini'' estas transitivaj verboj, ''viaj elektoj'' estas rekta objekto. (''Via elekto... determinas viajn elektojn...'')
 +
: Ni povas uzi ''opcioj'' anstataŭ ''elektoj'' por eviti ripeton. (''Via elekto... determinas viajn opciojn...)
 +
: ''Afekti'' signifas "Ŝajnigi ion per nenaturaj, nesimplaj manieroj"[https://vortaro.net/#afekti_kdc]. ''[https://vortaro.net/#influi_kdc Influi]'' estas pli ĝusta traduko. Mi ŝanĝos ĉi tiun vorton ĉar ĝi estas malĝusta traduko, sed bonvolu sciigi nin ĉu vi havas alian alternativon. (''Via elekto... determinas..., kaj influos...'')
 +
: ''[https://vortaro.net/#kiom_kdc Kiom]'' estas pli ĝusta ol ''kiel'' (vidu Rim. 2), ĉar la subfrazo temas pri la ''grado'', ne pri la ''maniero''. (''Via elekto... influos rekte kiom bone...'')
 +
: Ŝajnas al mi, ke ''influos/afektos rekte'' estas iom nekomprenebla. Mi preferas ''rekte influos''. (''Via elekto... rekte influos kiom bone...'')
 +
: ''Farti'' temas pri sanstato. Ĝi estas malĝusta traduko por ĉi tiu frazo. Ni uzu ''fari''. (''Via elekto... rekte influos kiom bone vi farus...'')
 +
: Estas pli ĝusta se ni ŝanĝas "farus/fartus" por "povus fari/farti". (''Via elekto... rekte influos kiom bone vi povus fari...'')
 +
: ''Antaŭ'' montras pozicion[https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/rolvortetoj/lokaj_rolvortetoj/antau.html]. Ni uzu ''kontraŭ'' anstataŭe (vidu [https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/rolvortetoj/lokaj_rolvortetoj/kontrau.html#i-kjn ĉi tiun PMEG artikolon]. (''Via elekto.. rekte influos kiom bone vi povus fari kontraŭ kontraŭuloj.'')
 +
: Ne forgesu uzi ''viaj'' antaŭ ''kontraŭuloj''! (''Via elekto de kartoj determinas viajn opciojn dum la ludo, kaj (rekte influos/influos rekte) kiom bone vi povus fari kontraŭ viaj kontraŭuloj.'')
 +
 +
; Dum la ludo progresadi, vi eltiros donan kvanton de kartoj el la kartaro preskaŭ ĉiu vico.
 +
: Ĉi tie, ni ne povas uzi la infinitivon ''progresadi''. La angla versio diras ''as the game proceeds''. Ĉar ''proceeds'' estas predikato, ni devas uzi ajna tenso. La plej ĝusta estas la prezenco: ''progresadas''. (''Dum la ludo progresadas...'')
 +
: Mi kredas, ke ''progresi'' sufiĉas por ĉi tiu frazo, ĉar ''progresadi'' signifas ''daŭre progresi''[https://vortaro.net/#progresadi_kd]. (''Dum la ludo progresas...'')
 +
: Preferu ''preni'' ol ''eltiri''. (''...vi prenos donan kvanton...'')
 +
: Ĉi tie, ''donan'' ne estas ĝusta traduko de ''given''. Unue, ĉar ''given'' estas participo, vi devis traduki ĝin kiel ''donatan''/''donitan''. Due, ''doni'' ne havas ĉi tiun signifon de ''give''. Estas pli ĝusta uzi ''difinitan''. (...vi prenos difinitan kvanton...)
 +
: Ekzistas obskura regulo de la n-finaĵo pri tempa mezuro[https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/n/mezuro.html#i-gug]. Laŭ tiu regulo, ni devas uzi ''ĉiun vicon''. (''Dum la ludo progresas, vi prenos difinitan kvanton de kartoj el la kartaro preskaŭ ĉiun vicon.'')
 +
 +
; La kartaro estas miksitan kiam la ludo ekiĝas, tiel vi malofte scias kiun vi eltiros.
 +
: Kiel jam menciite, la verbo ''estas'' estas netransitiva. Tio signifas, ke ''la kartaro estas miksita'' ne havas rektan objekton. (''La kartaro estas miksita...'')
 +
: Memoru, ke ''ekiĝi'' ne ekzistas, kaj ''komenciĝi'' estas preferinde. (''...estas miksita kiam la ludo komenciĝas...'')
 +
: ''Do'' estas preferinde ol ''tiel'', ĉar ''do'' esprimas logikan sekvon[https://vortaro.net/#do_kd]. (''...kiam la ludo komenciĝas, do vi malofte...'')
 +
 +
; Kutime, vi mankus pretigi kartaron antaŭ vi sidos ludi.
 +
: Kial vi tradukis ''would want'' kiel ''mankus''? Oni traduku ĝin kiel ''volus''. (''Kutime, vi volus pretigi kartaron antaŭ vi sidos ludi.'')
 +
 +
; La kartaro lasas enteni kartojn el ajna kombinado de unu aŭ plu fakcio, kaj ajna miksado de kartaj tipoj.
 +
: La kartaro ne lasas nenion. Ni uzu ''povas''. (''La kartaro povas enteni...'')
 +
: Mi kredas, ke ''enhavi'' estas pli taŭga ol ''enteni'', ĉi tie. Ĉar ''enteni'' havas nuancon pri "ne ellasi", kaj ''enhavi'', ne. (''La kartaro povas enhavi...'')
 +
: ''Kombinado'' kaj ''miksado'' signifas agoj. Ĉar ni parolas pri la rezulto de la kombinado kaj la miksado, ni uzu ''kombinaĵo'' kaj ''miksaĵo'', respektive. (''...el ajna kombinaĵo de unu aŭ plu fakcio kaj ajna miksaĵo de kartaj tipoj'')
 +
: ''Plu'' ne estas taŭga en ĉi tiu kunteksto. Ni uzu ''pluraj'' anstataŭe. (''...de unu aŭ pluraj fakcio...'')
 +
: Memoru, 1) ke ''tipo'' ne devas esti uzata. Ni uzu ''speco''; kaj 2) ke ni uzu ''kartospecoj'', kunligite. (''La kartaro povas enhavi kartojn el ajna kombinaĵo de unu aŭ pluraj fakcio kaj ajna miksaĵo de kartospecoj.'')
 +
 +
; Almenaŭ tri de la kvardek kvin kartoj devas esti urbaj kartoj.
 +
: ''De'' estas malĝusta. Ni uzu ''el''. (''...tri el la kvardek kvin...'')
 +
: Ĉar la ''city cards'' ne estas ajna kartospeco kiu estas urba, sed specifaj kartoj kun specifaj reguloj, ni devas krei la vorton ''urbokartoj'' (kaj ''ulokartoj'', ''ensorĉokartoj'', ''magikartoj'', kaj ''okazaĵokartoj'') Vidu [https://bertilow.com/pmeg/vortfarado/principoj/antauelementoj.html#i-p8e ĉi tiun artikolon](''Almenaŭ tri el la kvardek kvin kartoj devas esti urbokartoj'')
 +
 +
; Kartaro lasas nur enteni malalmenaŭ tri kopiojn de karto.
 +
: Kiel mi jam menciis, ni uzu ''povas'' anstataŭ ''lasas''. (''Kartaro povas nur...'')
 +
: Kiel mi jam menciis, mi sugestas uzi ''enhavi'' anstataŭ ''enteni'' ĉi tie. (''Kartaro povas nur enhavi...)
 +
: ''Malalmenaŭ'' ne ekzistas. Ni traduku ''up to'' kiel ''ĝis''. (''Kartaro povas enhavi nur ĝis tri kopiojn de karto.)
 +
 +
; Kartoj estus konsiderita kopiojn se tioj havu precize la saman kartan nomon.
 +
: ''Estus'' estas en nereala modo, sed la kartoj reale estas konsideritaj. Do, ni uzu ''estas''. (''Kartoj estas konsiderita...'')
 +
: Ĉar ''konsiderita'' estas a-vorto, kaj ''kartoj'' estas multenombra, ni devas uzi ''konsideritaj''. (''Kartoj estas konsideritaj kopiojn...'')
 +
: Ĉar "''kartoj estus/estas konsideritaj''" ne havas transitivan verbon, ni ne devas uzi la n-finaĵon por ''kopioj''. (''Kartoj estas konsideritaj kopioj se tioj...)
 +
: ''Tioj'' estas malĝusta pro multaj kialoj.
 +
:# ''Tio'' ne povas esti plurala.
 +
:# ''Tio'' temas pri aferoj, ne pri objektoj. Por objektoj, ni uzu ''tiu'' (kiu povas esti plurala).
 +
:# Ni ne bezonas uzi ''tiuj''. Ni povas uzi ''ili''. (''Kartoj estas konsideritaj kopioj se ili havu...'')
 +
: ''Havu'' estas vola modo. Ni bezonas realan modon, ĉar la konsiderado estas reala. (''...se ili havas precize...'')
 +
: Kiel "urbokarto", ni uzu ''kartonomon''. (''Kartoj estas konsideritaj kopioj se ili havas precize la saman kartonomon.'')
 +
 +
; Iu ajn karto en Arcmage lasas doni al kartaro.
 +
: ''Iu ajn'' estas maltaŭga. Ni uzu ''ajna''. (''Ajna karto...'')
 +
: Ne estas vera, ke ajna karto lasas iuj doni. Ni devas uzi "''povas esti aldonita''". (''Ajna karto... povas esti aldonita al kartaro.'')
 +
 +
; regote de ĉi-tiuj reguloj de kartaro konstruata
 +
: La participoj estas vortoj de malfacila uzado. Ni povas uzi ''laŭ'' por eviti ĝusta uzo de ''regi''. (''laŭ ĉi-tiuj reguloj...'')
 +
: ''Ĉi tiuj'' '''neniam''' havas strekon! Vidu [https://bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/lokaj/chi.html ĉi tiun artikolon]. Nur uzu ''ĉi tiuj'' (''laŭ ĉi tiuj reguloj...'')
 +
: Kiel jam menciita, uzu ''konstruado de kartaro''. Alterne, uzu ''kartarkonstruado'' aŭ ''kartar-konstruado''. (''laŭ ĉi tiuj reguloj de kartar-konstruado'')
 +
 +
; La malantaŭoj de ĉiuj kartoj en kartaro devus aspekti egalajn.
 +
: Uzu "''devas''", ĉar la devo estas reala. (''La malantaŭoj... devas aspekti egalajn.'')
 +
: ''Sam-'' estas preferinde ol ''egalajn''. (''La malantaŭoj... devas aspekti samajn.'')
 +
: Ĉar ''aspekti'' estas netransitiva verbo, ni uzu forlasu la n-finaĵon. (''La malantaŭoj de ĉiuj kartoj en kartaro devas aspekti same.)
 +
 +
; Ekiĝi komencon, ni havas kelkajn antaŭ-konstruita prete ludi kartarojn akireblajn
 +
: "''Ekiĝi komencon''" estas nekompreneble. Ni uzu "''Por komenci''".
 +
: Tamen "akireblajn" estas ĝusta, ĉar ni havas multajn adjektivojn por "kartarojn" ("kelkajn", "antaŭ-konstruita", "prete ludi" k "akireblajn"), estas pli mallonga se ni uzus "ni disponas". (''Por komenci, ni disponas kelkajn...'')
 +
: "Kelkajn" havas la ĝustajn finaĵon, sed vi forgesis aldoni ilin al "antaŭ-konstruita"! (''...ni disponas kelkajn antaŭ-konstruitajn... kartarojn'')
 +
: Ĉar "''ready to play''" funkcias kiel adjektivo, ni devus uzi aŭ "pretludeblajn" aŭ "pret-ludeblajn" (''...ni disponas... pret-ludeblajn kartarojn'')
 +
 +
; multa fakcio: Ruĝa Flago & Ombra Legio; temo: agresemo, rekta damaĝo, fortigantaj ulojn
 +
: Ĉar ni parolas pri du fakcioj, ni uzu "multaj fakcioj", multnombre.
 +
: Memoru, ke la kaj-signo ''&'' estas evitinde, kaj la mallongigo ''k.'' (aŭ simpla ''k'') estas preferinde.
 +
: "Fortigantaj ulojn" estas malĝusta ĉar "fortigantaj" estas adjektivo kaj "ulojn" estas la rekta objekto. Se "fortigantaj" priskribas la "ulojn", ni devas skribi "fortigantajn". Sed, ĉar ni ne havas subjektojn nek transitivan verbon, ni ne povus uzi la n-finaĵo kaj ni uzus ''fortigantaj uloj''. Tien, ni ne parolus vere pri la temo de la kartaro, ĉar la temo de la kartaro estas "''boost creatures''", la ago, ne la uloj. Ni uzu aŭ ''fortigi ulojn'' aŭ ''fortigado de uloj''. (multaj fakcioj: Ruĝa Flago k Ombra Legio; temo: agresemo, rekta damaĝo, fortigi ulojn/fortigado de uloj'')
 +
 +
; rego, muelanta la kartaron de la kontraŭulo
 +
: Ni ne povas uzi "muelanta" ĉar ĝi estas adjektivo kaj ĝi priskribas nenion. Ni povas uzi ''muelado de'' anstataŭe. Tie, ĉar "muelado" estas o-vorto, ni forlasus la n-finaĵo de "kartaron". (''muelado de la kartaro de la kontraŭulo'')
 +
 +
; karta serĉado
 +
: La serĉado ne havas kart-econ, sed la celo de la serĉado estas kartoj. Ni uzu "''serĉado de kartoj''"
 +
 +
; ana sinergio
 +
: Ŝajnas al mi, ke "ana" ne ekzistas en Esperanto, sed kiel propra nomo (Ana). Krome, la sinergio ne havas an-econ, prefere, estas sinergio de uloj. Ni uzu "''sinergio de uloj''.
 +
 +
; kreanta hordon de orkoj
 +
: Kiel ĉe ''Uneasy Alliance'' kaj ''Toll of Time'', ni uzu ''kreado'' anstataŭ ''kreanta''.
 +
: Por eviti uzado de multaj "de"-j, ni povas uzu ''orka hordo''. (''kreado de orka hordo'')
 +
 +
; diskartado, timo, malmortaj kaj ombraj uloj
 +
: "Diskarti" ne ekzistas. Ni povas uzi ''forĵeti'' anastataŭe. (''forĵetado, timo, malmortaj kaj ombraj uloj'')
 +
 +
; kaj tiel plu
 +
: Ĉi tiu estas konkreta esprimo, sed ne estas la taŭga traduko de ''and many more''. "Kaj multaj pli" estas pli taŭga traduko. [[User:HappyMilk|HappyMilk]] ([[User talk:HappyMilk|talk]]) 05:08, 19 June 2023 (CEST)

Revision as of 05:08, 19 June 2023

Notoj pri la sekcio "Bazoj"

Ekiĝanta Komenco
La vorto "ekiĝi" ne estas trovata nek en la PIV nek en Vikivortaro. Kie ĉi vorton vi trovis? Ni ne devas krei vorton se ni povas traduki alimaniere. Ĉar ĝi ŝajnas, ke "Getting Started" estas esprimo propra de la angla, mi sugestas, ke ni traduku ĝin kiel "Komencante" aŭ "Enkonduku".
"ARC-mage aŭ simple 'arcmage' estas..."
Unue, mi kredas, ke ni devas enmeti "aŭ simple 'arcmage'" per komoj. T.e.: "ARC-mage, aŭ simple 'arcmage', estas..."
Due, kvankam uzi la simplajn citilojn ('') estas bona, mi proponas, ke ni uzu la duoplajn citilojn (""), ĉar mi trovis en tekstaro.com, ke la duoplaj estas pli uzata ol la simpla. Cetere, la simplaj citiloj estas uzata por citaĵoj en citaĵoj.
"ARC-mage ... estas kartan ludon..."
Ne uzu la n-finaĵo por "esti"! Oni uzas la n-finaĵon por montri la objekton de la frazo. Ĉi tio okazas nur ĉe transitivaj verboj. "Esti" ne estas transitiva. Ĝi estas speciala speco de verbo nomita "kopulo". Ĉar ili ne havas objekton, oni ne uzu la n-finaĵon.
"kartan ludon"
Ni ne uzu "karta ludo". Ni uzu "kartludo" (vidu ankaŭ Vikipedio artikolo pri Magic: The Gathering).
"speca fakcio"
"Speca" signifas "apartenanta al unu aŭ pluraj specoj" (angle, "type", "kind"). Ĉi tie, ni devas uzi "specifa", kio signifas "havanta ecojn, karakterizajn de nur unu speco" (angle, "specific").
"karta tipo"
Ĉi tie, "speco" estas pli bona ol "tipo".
Ankaŭ, ĉar "karta speco" havos unikan signifon kaj uzon, mi proponas, ke ni kreu la vorton "kartspeco" aŭ "kartospeco".
"ulo"
Kial vi proponis "ulo" anstataŭ "kreitaĵo"?
"sorĉaĵo"
Mi proponas uzi "ensorĉo" por traduki "enchantment". Ĝi signifas "enmeti en sorĉo", kaj esprimas pli ĝuste la agon de l' "enchantment"-oj".
"ludano"
"Ludano" ne estas trovata nek en la PIV nek en Vikivortaro nek en tekstaro.com. La ĝusta vorto estas "ludanto".

HappyMilk (talk) 07:13, 9 June 2023 (CEST)

DANKON ! ! ! Mi proponas uzi « ulo » , ĉar estantoj de la kartoj pli ofte havas virtojn de homoj ol havas malvirtojn de bestoj . Alia , mi kongruas kun vi je plej ĉio .
Eaterjolly (talk) 08:17, 9 June 2023 (CEST)
Mi komprenas via elekto de "ulo", sed mi vere kredas, ke "estaĵo" aŭ "kreitaĵo" estas pli ĝusta. Kvankam la plej multaj el la "creatures" estas homsimilaj, kelkaj, kiel la ombroj, la arboj, la reptilioj, etc., ne estas homsimilaj. Sed ĉiuj estas "estaĵoj"/"kreitaĵoj". Cetere, "ulo" havas nuanco de "individuo", kaj kelkaj kartoj reprezentas multaj estaĵoj, kiel "Foul Imps" kaj ajna rajdisto.
HappyMilk (talk) 18:38, 9 June 2023 (CEST)

Notoj pri la subsekcio "Bezonotaj Materialoj"

Bezonotaj Materialoj
Bezonataj estas pli ĝusta, ĉar oni bezonas la materialoj nun kaj ĉiam. Se la frazo estus Playing Materials, tiam oni povus uzi la futuron (Ludontaj Meterialoj), ĉar ĉi tiu sekcio temus pri la materialoj antaŭ ludi.
Ludi Arcmage...
La frazo devas komenci kun Por (Por ludi Arcmage...).
Kartaro Konstruata
Ĉar Building ĉi tie signifas la ago, estas pli ĝuste uzi Konstruado (Konstruado de Kartaro).
akiri la antaŭ-konstruitaj kartaroj
Vi forgesis la n-finaĵo!
Ĉar antaŭ estas prefikso, la dividostreko ne estas bezonata. antaŭkonstruitaj.
do presi...
Do estas partikulo "montranta logikan sekvon, konkludon el la antaŭa diritaĵo". Ĉi tie, estas pli ĝuste uzi poste. Poste presi...
maniki tiojn
Sleeve nur havas la signifo "kovaĵo aŭ tegaĵo por protekti ion" en la angla. Tio ne veras nek en Esperanto nek en multe aliaj lingvoj. Mi proponas uzi tegi.
Anstataŭ tiojn, ni uzu ilin.
Io noti ĉies defenda forteco de urbo
Ni metu por inter Io kaj noti.
Spuri estas pli ĝusta ol noti. Oni ne povas noti per ĵetpluredroj, sed oni do povas spuri per ilin.
Oni ne bezonas spurilon por urboj de aliaj ludantoj, nur por siaj propraj urboj. Do, estas pli ĝuste uzi "Io por spuri la defendan forton de ĉiu urbo".
Ni metu la antaŭ defenda forto.
Vi forgesis la n-finaĵo en defendan fortecon!
Ĉar fortecon signifas intenseco, forton estas pli ĝusta.
krajono & papero;
La kaj-signo (&) ne estas ordinare uzata. Estas pli bone uzi kaj, k.k. Mi proponas la unuan.
Kvankam la angla versio uzas ;, ni uzu simplan ,.
or kelkaj dudeklateraj kuboj
Vi forgesis traduki or!
Pri (ĵet)pluredroj, ni uzu edra anstataŭ latera.
Ni povas ankaŭ anstataŭigi dudek- kun 20-.
Ĉar kuboj havas precize ses edrojn, ni anstataŭigu ĝin por pluredroj. "...aŭ kelkaj 20-edraj pluredroj"
fakciaj numeriloj
Ĉar ne ekzistas ĝusta traduko por counter, mi kredas, ke ni devas uzi ĵetono. Numerilo signifas aparato.
ĉiuj klarigeblaj al la aliojn
Plurala ĉiu estas angle all. Por signifi each, vi uzu la singularan.
Klarigebla ne estas la traduko de distinguishable. Tio estas distingebla.
Al indikas direkton. Vi uzu de anstataŭe.
Alioj signifas io alia. Ĉi tie, aliojn estas uzata pli simile al pronomo. Do, ni devas uzi aliaj.
Ĉar ĉi tiu frazo ne havas verbon, tie ne havas direktan objekton. Do, ni ne uzu la n-finaĵo. "ĉiu distingebla de la aliaj"
unu verda numerilo por..., unu nigra por...
Ni ne bezonas uzi unu ĉi tie. Ni forigu ĝin.
L' Imperio
Ĉar la artikolo L' estas parto de la nomo de la fakcio, mi kredas, ke ni ĉiam devas uzi &nbsp; inter L' kaj Imperio.

HappyMilk (talk) 21:09, 9 June 2023 (CEST)

Ĵetono ŝajnas ne precize ĉar multaj ludantoj uzus koloran ŝtonon unuedran . Mi metis «indikilo» ^-^ .
Alie, havu GRANDEGAN DANKON ! Eaterjolly (talk) 21:40, 10 June 2023 (CEST)
"Indikilo" do estas la plej ĝusta! Bonega ideo! HappyMilk (talk) 04:29, 18 June 2023 (CEST)

Notoj pri subsekcio "Kartaro Konstruata"

Kartaro Konstruata
Kiel jam menciite, Konstruata estas malĝusta. Ĝi estas participo, kaj Building estas nomo. Konstruado de Kartaro estas pli ĝusta traduko.
Bone konstruanta vian kartaron estas gravan al sukceso en la ludo.
Ĉi tiu estas tre kompleksa frazo. Ni ekzamenu ĝin! Ni havas du frazpartoj: la subjekto ("Building your deck well") kaj la predikato ("is vital to success in the game").
La subjekto estas kompleksa frazparto, sed ni povas diri, ke la substantivo estas la ago building your deck. Kaj well estas speco de building your deck.
Vi tradukis building kiel konstruanta, sed konstruanta estas adjektivo. Ĉar ni bezonas substantivon, ni traduku building kiel aŭ konstruadokonstrui (verboj povas funkcii kiel substantivoj).
Nun, ni bezonas priskribon por konstruado/-i. Ĉar traduki your deck kiel vortelemento estas malfacila, ni uzu specife konstrui, kaj ni kompletigas ĝin kun vian kartaron (kun la n-finaĵo, ĉar ĝi estas la rekta objekto). Nun, ni havas konstrui vian kartaron.
Poste, ni aligas bone al la komenco de la subjekto: bone konstrui vian kartaron
Por la predikato, ni povas komenci kun estas kaj sekvi ĝin kun grava (aŭ gravega) por la sukceso en la ludo.
Notu...
  • ke ni ne povas uzi konstruanta, ĉar ĝi estas a-vorto kiu necesas o-vorton. "Bone konstruata vian kartaron" ne havas o-vorton.
  • ke ni ne devas aligi la n-finaĵo al grava ĉar, 1) ĝi ne havas o-vorton kaj ne estas rekta objekto, 2) la rekta objekto de konstruanta jam estas vian kartaron, kaj 3) la objekto de verbo uzata kiel subjekto ne povas esti en la predikato, nur en la subjekto.
  • ke por estas pli ĝusta ol al
Ludantoj konstruas iliajn kartarojn laŭ ilia persona luda stilo
Memoru uzi la refleksivan personon! Ĉar la kartaroj estas de la ludantoj, oni uzu siajn anstataŭ iliajn. Kaj ĉar la "persona luda stilo" estas ankaŭ de la samaj ludantoj, ni ankaŭ uzu sia anstataŭ ilia.
Ni povas uzi ludstilo anstataŭ luda stilo. Mi kredas, ke ĝi estas pli ĝusta.
Via elektado de kartoj por via kartaro faras viaj elektoj dum la ludo, kaj afektos rekte kiel bone vi fartus antaŭ kontraŭuloj.
Elektado signifas, angle election, temante pri voĉdono. Uzu simplan elekto. (Via elekto de kartoj...)
Mi kredas, ke ni devas forlasi por via kartaro. Tio estas implicita en la kunteksto.
Ni povas anstataŭigi far- per determin-. (Via elekto... determinas viaj elektoj...)
Ĉar fari kaj determini estas transitivaj verboj, viaj elektoj estas rekta objekto. (Via elekto... determinas viajn elektojn...)
Ni povas uzi opcioj anstataŭ elektoj por eviti ripeton. (Via elekto... determinas viajn opciojn...)
Afekti signifas "Ŝajnigi ion per nenaturaj, nesimplaj manieroj"[1]. Influi estas pli ĝusta traduko. Mi ŝanĝos ĉi tiun vorton ĉar ĝi estas malĝusta traduko, sed bonvolu sciigi nin ĉu vi havas alian alternativon. (Via elekto... determinas..., kaj influos...)
Kiom estas pli ĝusta ol kiel (vidu Rim. 2), ĉar la subfrazo temas pri la grado, ne pri la maniero. (Via elekto... influos rekte kiom bone...)
Ŝajnas al mi, ke influos/afektos rekte estas iom nekomprenebla. Mi preferas rekte influos. (Via elekto... rekte influos kiom bone...)
Farti temas pri sanstato. Ĝi estas malĝusta traduko por ĉi tiu frazo. Ni uzu fari. (Via elekto... rekte influos kiom bone vi farus...)
Estas pli ĝusta se ni ŝanĝas "farus/fartus" por "povus fari/farti". (Via elekto... rekte influos kiom bone vi povus fari...)
Antaŭ montras pozicion[2]. Ni uzu kontraŭ anstataŭe (vidu ĉi tiun PMEG artikolon. (Via elekto.. rekte influos kiom bone vi povus fari kontraŭ kontraŭuloj.)
Ne forgesu uzi viaj antaŭ kontraŭuloj! (Via elekto de kartoj determinas viajn opciojn dum la ludo, kaj (rekte influos/influos rekte) kiom bone vi povus fari kontraŭ viaj kontraŭuloj.)
Dum la ludo progresadi, vi eltiros donan kvanton de kartoj el la kartaro preskaŭ ĉiu vico.
Ĉi tie, ni ne povas uzi la infinitivon progresadi. La angla versio diras as the game proceeds. Ĉar proceeds estas predikato, ni devas uzi ajna tenso. La plej ĝusta estas la prezenco: progresadas. (Dum la ludo progresadas...)
Mi kredas, ke progresi sufiĉas por ĉi tiu frazo, ĉar progresadi signifas daŭre progresi[3]. (Dum la ludo progresas...)
Preferu preni ol eltiri. (...vi prenos donan kvanton...)
Ĉi tie, donan ne estas ĝusta traduko de given. Unue, ĉar given estas participo, vi devis traduki ĝin kiel donatan/donitan. Due, doni ne havas ĉi tiun signifon de give. Estas pli ĝusta uzi difinitan. (...vi prenos difinitan kvanton...)
Ekzistas obskura regulo de la n-finaĵo pri tempa mezuro[4]. Laŭ tiu regulo, ni devas uzi ĉiun vicon. (Dum la ludo progresas, vi prenos difinitan kvanton de kartoj el la kartaro preskaŭ ĉiun vicon.)
La kartaro estas miksitan kiam la ludo ekiĝas, tiel vi malofte scias kiun vi eltiros.
Kiel jam menciite, la verbo estas estas netransitiva. Tio signifas, ke la kartaro estas miksita ne havas rektan objekton. (La kartaro estas miksita...)
Memoru, ke ekiĝi ne ekzistas, kaj komenciĝi estas preferinde. (...estas miksita kiam la ludo komenciĝas...)
Do estas preferinde ol tiel, ĉar do esprimas logikan sekvon[5]. (...kiam la ludo komenciĝas, do vi malofte...)
Kutime, vi mankus pretigi kartaron antaŭ vi sidos ludi.
Kial vi tradukis would want kiel mankus? Oni traduku ĝin kiel volus. (Kutime, vi volus pretigi kartaron antaŭ vi sidos ludi.)
La kartaro lasas enteni kartojn el ajna kombinado de unu aŭ plu fakcio, kaj ajna miksado de kartaj tipoj.
La kartaro ne lasas nenion. Ni uzu povas. (La kartaro povas enteni...)
Mi kredas, ke enhavi estas pli taŭga ol enteni, ĉi tie. Ĉar enteni havas nuancon pri "ne ellasi", kaj enhavi, ne. (La kartaro povas enhavi...)
Kombinado kaj miksado signifas agoj. Ĉar ni parolas pri la rezulto de la kombinado kaj la miksado, ni uzu kombinaĵo kaj miksaĵo, respektive. (...el ajna kombinaĵo de unu aŭ plu fakcio kaj ajna miksaĵo de kartaj tipoj)
Plu ne estas taŭga en ĉi tiu kunteksto. Ni uzu pluraj anstataŭe. (...de unu aŭ pluraj fakcio...)
Memoru, 1) ke tipo ne devas esti uzata. Ni uzu speco; kaj 2) ke ni uzu kartospecoj, kunligite. (La kartaro povas enhavi kartojn el ajna kombinaĵo de unu aŭ pluraj fakcio kaj ajna miksaĵo de kartospecoj.)
Almenaŭ tri de la kvardek kvin kartoj devas esti urbaj kartoj.
De estas malĝusta. Ni uzu el. (...tri el la kvardek kvin...)
Ĉar la city cards ne estas ajna kartospeco kiu estas urba, sed specifaj kartoj kun specifaj reguloj, ni devas krei la vorton urbokartoj (kaj ulokartoj, ensorĉokartoj, magikartoj, kaj okazaĵokartoj) Vidu ĉi tiun artikolon(Almenaŭ tri el la kvardek kvin kartoj devas esti urbokartoj)
Kartaro lasas nur enteni malalmenaŭ tri kopiojn de karto.
Kiel mi jam menciis, ni uzu povas anstataŭ lasas. (Kartaro povas nur...)
Kiel mi jam menciis, mi sugestas uzi enhavi anstataŭ enteni ĉi tie. (Kartaro povas nur enhavi...)
Malalmenaŭ ne ekzistas. Ni traduku up to kiel ĝis. (Kartaro povas enhavi nur ĝis tri kopiojn de karto.)
Kartoj estus konsiderita kopiojn se tioj havu precize la saman kartan nomon.
Estus estas en nereala modo, sed la kartoj reale estas konsideritaj. Do, ni uzu estas. (Kartoj estas konsiderita...)
Ĉar konsiderita estas a-vorto, kaj kartoj estas multenombra, ni devas uzi konsideritaj. (Kartoj estas konsideritaj kopiojn...)
Ĉar "kartoj estus/estas konsideritaj" ne havas transitivan verbon, ni ne devas uzi la n-finaĵon por kopioj. (Kartoj estas konsideritaj kopioj se tioj...)
Tioj estas malĝusta pro multaj kialoj.
  1. Tio ne povas esti plurala.
  2. Tio temas pri aferoj, ne pri objektoj. Por objektoj, ni uzu tiu (kiu povas esti plurala).
  3. Ni ne bezonas uzi tiuj. Ni povas uzi ili. (Kartoj estas konsideritaj kopioj se ili havu...)
Havu estas vola modo. Ni bezonas realan modon, ĉar la konsiderado estas reala. (...se ili havas precize...)
Kiel "urbokarto", ni uzu kartonomon. (Kartoj estas konsideritaj kopioj se ili havas precize la saman kartonomon.)
Iu ajn karto en Arcmage lasas doni al kartaro.
Iu ajn estas maltaŭga. Ni uzu ajna. (Ajna karto...)
Ne estas vera, ke ajna karto lasas iuj doni. Ni devas uzi "povas esti aldonita". (Ajna karto... povas esti aldonita al kartaro.)
regote de ĉi-tiuj reguloj de kartaro konstruata
La participoj estas vortoj de malfacila uzado. Ni povas uzi laŭ por eviti ĝusta uzo de regi. (laŭ ĉi-tiuj reguloj...)
Ĉi tiuj neniam havas strekon! Vidu ĉi tiun artikolon. Nur uzu ĉi tiuj (laŭ ĉi tiuj reguloj...)
Kiel jam menciita, uzu konstruado de kartaro. Alterne, uzu kartarkonstruadokartar-konstruado. (laŭ ĉi tiuj reguloj de kartar-konstruado)
La malantaŭoj de ĉiuj kartoj en kartaro devus aspekti egalajn.
Uzu "devas", ĉar la devo estas reala. (La malantaŭoj... devas aspekti egalajn.)
Sam- estas preferinde ol egalajn. (La malantaŭoj... devas aspekti samajn.)
Ĉar aspekti estas netransitiva verbo, ni uzu forlasu la n-finaĵon. (La malantaŭoj de ĉiuj kartoj en kartaro devas aspekti same.)
Ekiĝi komencon, ni havas kelkajn antaŭ-konstruita prete ludi kartarojn akireblajn
"Ekiĝi komencon" estas nekompreneble. Ni uzu "Por komenci".
Tamen "akireblajn" estas ĝusta, ĉar ni havas multajn adjektivojn por "kartarojn" ("kelkajn", "antaŭ-konstruita", "prete ludi" k "akireblajn"), estas pli mallonga se ni uzus "ni disponas". (Por komenci, ni disponas kelkajn...)
"Kelkajn" havas la ĝustajn finaĵon, sed vi forgesis aldoni ilin al "antaŭ-konstruita"! (...ni disponas kelkajn antaŭ-konstruitajn... kartarojn)
Ĉar "ready to play" funkcias kiel adjektivo, ni devus uzi aŭ "pretludeblajn" aŭ "pret-ludeblajn" (...ni disponas... pret-ludeblajn kartarojn)
multa fakcio
Ruĝa Flago & Ombra Legio; temo: agresemo, rekta damaĝo, fortigantaj ulojn
Ĉar ni parolas pri du fakcioj, ni uzu "multaj fakcioj", multnombre.
Memoru, ke la kaj-signo & estas evitinde, kaj la mallongigo k. (aŭ simpla k) estas preferinde.
"Fortigantaj ulojn" estas malĝusta ĉar "fortigantaj" estas adjektivo kaj "ulojn" estas la rekta objekto. Se "fortigantaj" priskribas la "ulojn", ni devas skribi "fortigantajn". Sed, ĉar ni ne havas subjektojn nek transitivan verbon, ni ne povus uzi la n-finaĵo kaj ni uzus fortigantaj uloj. Tien, ni ne parolus vere pri la temo de la kartaro, ĉar la temo de la kartaro estas "boost creatures", la ago, ne la uloj. Ni uzu aŭ fortigi ulojnfortigado de uloj. (multaj fakcioj: Ruĝa Flago k Ombra Legio; temo: agresemo, rekta damaĝo, fortigi ulojn/fortigado de uloj)
rego, muelanta la kartaron de la kontraŭulo
Ni ne povas uzi "muelanta" ĉar ĝi estas adjektivo kaj ĝi priskribas nenion. Ni povas uzi muelado de anstataŭe. Tie, ĉar "muelado" estas o-vorto, ni forlasus la n-finaĵo de "kartaron". (muelado de la kartaro de la kontraŭulo)
karta serĉado
La serĉado ne havas kart-econ, sed la celo de la serĉado estas kartoj. Ni uzu "serĉado de kartoj"
ana sinergio
Ŝajnas al mi, ke "ana" ne ekzistas en Esperanto, sed kiel propra nomo (Ana). Krome, la sinergio ne havas an-econ, prefere, estas sinergio de uloj. Ni uzu "sinergio de uloj.
kreanta hordon de orkoj
Kiel ĉe Uneasy Alliance kaj Toll of Time, ni uzu kreado anstataŭ kreanta.
Por eviti uzado de multaj "de"-j, ni povas uzu orka hordo. (kreado de orka hordo)
diskartado, timo, malmortaj kaj ombraj uloj
"Diskarti" ne ekzistas. Ni povas uzi forĵeti anastataŭe. (forĵetado, timo, malmortaj kaj ombraj uloj)
kaj tiel plu
Ĉi tiu estas konkreta esprimo, sed ne estas la taŭga traduko de and many more. "Kaj multaj pli" estas pli taŭga traduko. HappyMilk (talk) 05:08, 19 June 2023 (CEST)